Academia Occitana

Lo Diccionari General de la Lenga Occitana.

Jorn per jorn

Lo Diccionari General de la Lenga Occitana.

Per sos dètz ans d’existéncia, l’Academia occitana ven de metre en plaça una version novèla del Diccionari general de la lenga occitana (DGLO), un obratge encara plan imperfièit mas destinat a demorar en constanta elaboracion, a s’enriquir, mes après mes, annada après annada e, o esperam, longtemps après nosautres per non s’acabar jamai. Non es doncas encara un diccionari vertadièr - las definicions dels mots dins totas lors accepcions demandan un trabalh long e menimós - mas, amb mai de 45 000 intradas, puslèu un lexic occitan / francés e un plan necessari vocabulari ortografic. L’utilizator i trobarà tanben lo secors preciós de 15000 locucions e expressions, e de centenats de citacions d’autors ancians e contemporanèus.
Lo Diccionari general de la lenga occitana entend préner la seguida de l’òbra inacabada de Loís Alibèrt, lo nòstre « lingüista nacional », qu’espurguèt e racionalizèt l’immens Tesaur de Frederic Mistral pel fons lexical de « formacion populara », e que nos porgiguèt totes los mejans per l’adaptacion del vocabulari de « formacion sabenta », un ensenhament largament traït a l’ora d’ara per ideologia o ignorància. Ten compte dels trabalhs posteriors dels linguistas e autors de diccionaris, indispensables per plan mai d’un aspècte, quitament se nos semblan fòrça criticables sus d’autres.
La siá vocacion es d’arremosar totes los mots occitans. Dins sa fòrma desvolopada a venir - mas ja aviada en partida -, cada intrada presentarà cada mot dins:

  • sos genre e nombre
  • sa categoria gramaticala
  • son etimologica o origina
  • sa date d’aparicion dins l’escrit
  • son nivèl lingüistic
  • son registre lingüistic
  • sa definicion en occitan
  • sa traduccion en francés, italian, castelhan e catalan.

distinguirà:

  • lo mot referent (lo d’emplec majoritari dins la totalitat del territòri)
  • los sinonimes
  • los antonimes
  • las fòrmas erronèas.


serà enriquida de:

  • las locucions en rapòrt
  • los exemples d’usatge (expressions, provèrbis, ...)
  • divèrsas citations literàrias
  • las variantas regionalas (occitan gascon, lemosin, auvernhat, vivaroalpin, niçard, provençal, lengadocian)
  • las atestacions dins los diccionaris
  • las sorsas utilas.


Lo DGLO se vòl l’instrument definitiu del reviscòl de nòstra lenga, e covidam totas las bonas volontats a concórrer a aquel prètzfait istoric, siá en mandant a l’Academia occitana de definicions en occitan, de citacions (amb referéncias), etc. o en li indicant las errors e las lacunas, o simplament lo mot que non an trobat e que lor manca.

J. P.