Aquí çò qu’avèm trobat jos l’avet de Nadal, un present que nos fan los diccionaris Larousse e lo Trésor de la langue française informatisé, a prepaus dels mots franceses manlevats a l’occitan. Esperam que farà la jòia dels nòstres lectors.
- jouvence
jovença : joventut ; los joves
Anonime, s. XII : « Fidança non abgaç, / per que joven seiaç ; / vers mort no val jovença ».
Larousse lexis : « jouvence (…) altér. d’apr. jouvenceau et adolescence, de l’anc. fr. jovente, jeunesse, du lat. juventa ».
TLFI : « Altération d'apr. jouvenceau* ou adolescence* de l'a. fr. jovente (1050-XVIe s. ds GDF.), du lat. juventa « jeunesse, jeune âge ». La forme fém. était en concurrence avec une forme masc. jouvent (fin Xe s.-début XVIe s. ds GDF., T.-L.), qui représente le lat. juventus, cf. aussi 2e moitié XIIIe s. fontaine de jovent… ».
- grabuge
graüsa : querèla, disputa.
Marcabru, s. XII : « Merce vos clam d’aquel graus ». « N’Anselmes d’Olbi avia grahusas de terras am lo comte Dalfi » (Cartas de Turena).
Larousse lexis : « grabuge » ven « probabl. dér. de l’anc. v. garbouler, discuter vivement ; 1532) ».
TLFI : « grabuge » seriá lo resultat d’una « modification, par substitution de suff. (d'apr. déluge*), de grabouille, déverbal de grabouiller, lui-même empr., non pas à l'ital., mais au m. néerl. crabbelen ‘griffonner’ ». Mas lo problèma demòra per sos especialistas de trobar la « plus anc. attest. de grabuge et garbouille ».
- guilledou
guilhador / guilhaire : enganaire, seductor de femnas ; sinonime medieval, trichador : Guilhèm de Peitieus èra « dels majors trichador de domnas ».
Larousse lexis : « guilledou… (anc. fr. guiller, tromper, et doux ; 1578). Fam. Courir le guilledou, avoir des aventures galantes ».
TLFI : « Prob. composé du rad. de l'a. fr. guiler « tromper » (XIIe s. ds T.-L.; v. guilleret) et de l'adj. doux* prix au sens de "tendre, agréable" »
- gamberger
gambejar / cambejar : far de cambadas / d’ambaissadas per reglar sos afars, amb una idèa dobla de preocupacion e de dever anar d’un lòc (burèu) a un autre. Segon lo resultat serà una camba lassa / una inutila cambada o una utila cambada.
Larousse lexis : « gamberger… arg. Imaginer, réfléchir sur ».
TLFI : « gamberger… Méditer, réfléchir…. On relève chez Céline le sens « se promener ». 1844 « compter »… ; 1926 « réfléchir ; calculer, combiner »… Orig. Incertaine ; var. de gomberger « compter » (1836)… « réfléchir, calculer » (1899)… serait une altération de compter* par déformation arg. de la finale ».
- ribambelle
riban bèl : una seguida de personas, de causas qu’evòca un long riban.
Larousse lexis : « ribambelle… (p.-ê. sur un rad. onomat. bamb-, balancement, avec infl. du dialect. riban, ruban ; 1798). Fam. »
TLFI : « ribambelle… Prob. comp. de riban, forme anc. de ruban* et du rad. bamb- qui évoque le balancement (cf. le fr.-comtois bamballer « balancer », lorr. bambiller « osciller ») ».
E n’i a encara.
J.P.